Browse Titles - 783 results

Abagenyi baizire (Field Card)
See details
The eight horn blowers stand in a row with the women opposite them while the dancers strut in between. "The visitors have arrived," a welcome to the visitors at a party. The Engwara are built up of sections of gourds bound together with plantain strings and reinforced longitudinally by lathes of bamboo. They are s...
×
Abakaikula kitulayeza twena tucome Mlekule (Field Card)
See details
When we harvest our crops we shall all enjoy dancing the Mlekule.' Mlekule is a dance done for the chief at his village.
×
Abarinda nibarwana (Field Card)
See details
The people who protect this country are away fighting.' This refers to old tribal fighting before the Europeans came and stopped it all, i.e. before 1890.
×
Abatandani ngumasingili = Their love for each other is exalted (Field Card)
See details
The interpreter used the word 'high' to describe the love of the singer and her man. 'High' in the sense of exalted, romantic, not quite of this earth.
×
Abavuga obugali (Field Card)
See details
In this song to the twittering accompaniment of lutes and lyres the Ganda singers retail to their considerable audiences the events of the day, its humour and tragedies, its scandals and protestations.
×
Abiiru Drum Rhythms (Field Card)
See details
The titles of the items are: 1. Ibyiivuko (cries). 2. Umusuko. 3. Akakira. 4. Zidjezikarabwe. 5. Urubunda. 6. Uruhamiriza. 7. Uruchantege. 8. Uwabjgega. 9. Umuganura. 10. Urugamgazi. 11. Unubambura. 12. Agasiga. 13. Tubaru shumwami. 14. Ururuna. 15. Urukina. The whole set of drums should have been conical laced dr...
×
Achicatao = The blouse (Field Card)
See details
The singer's wife asked a tailor to make her a new fashioned blouse. He did so and she was very happy and delighted with her new blouse. The origin of the word 'Achikatao' is obscure, possibly from the Portuguese chita -- cotton print fabric or Chitâo -- cretonne.
×
Achifa dukwana chamina = This handkerchief of mine (Field Card)
See details
This handkerchief of mine reminds me of my old people at Chaichai. My wife does not bring me water to wash with and I go around like a Tsotsi (vagabond). Who is that who looks like my father? It is Alberto Tentowani.'
×
Acinkanja (Field Card)
See details
This song is a most interesting piece of part singing by the wives of African police constables. Acinkanga, nkajanguya kuteputa cisani cikwisa nasimene asungu anakutepula.
×
Ada a Banda (Field Card)
See details
"My father, Banda, has gone off to work in the towns, for a long long time, to buy himself clothes." how true a reflection this is upon thousands of Tonga men in this district who go off to mines and towns for their own reasons leaving the women and children to fend for themselves at home. Many send back money, bu...
×

Pages