Browse Titles - 479 results

Sort

Aliva enaku adheta (Field Card)
See details
A song recalling the first arrival of the English who introduced trade and better methods of agriculture.
Sample
×
Aliva enaku adheta (Track)
See details
A song in which a number of topics are touched upon including Ngobi, a local glutton, and the sorrow of a mourner who sits alone in a house watching over the dead body of a friend or relative. This combination of lyre and lute is popular among Soga minstrels.
Sample
×
Amai, Amai, ndikunene eleli (Field Card)
See details
"Mother, mother I will say much to you You have taken my child. I myself am only small You have taken my child. No, you have taken my child, as I say."
Sample
×
Amalume kuwayawa (Field Card)
See details
"Boys marry young girls. Whi is Lami going to marry? You will never have any food You're going to eat your mother My uncle is not settled For he thinks I am his wife." One woman claps gently in the background.
Sample
×
Ambiga (Track)
See details
The singer's face resembled the West African mask with extremely slanting eyes. He sang with his Mbira pressed against the side of his face giving a strange impression of a spirit out of the forest.
Sample
×
Anawela Kokakola (Field Card)
See details
d) A certain girl liked coca-cola very much, but her brother who was looking after her was too fond of drinking beer to worry about giving her coca-cola.
Sample
×
Anawela Kokakola (Track)
See details
d) A certain girl liked coca-cola very much, but her brother who was looking after her was too fond of drinking beer to worry about giving her coca-cola.
Sample
×
Andisaguta (Field Card)
See details
The story of a woman who was driven away from the village as they said she was a 'witch' and her husband too rude. The common name for a person whose behaviour or presence is a cause of offence to the others in the community was a 'witch' as used in the mediaeval sense. 
Sample
×
Ansati Iwe u nganaye = That woman with you (Field Card)
See details
The singer's wife asked a tailor to make her a new fashioned blouse. He did so and she was very happy and delighted with her new blouse. The origin of the word 'Achikatao' is obscure, possibly from the Portuguese chita -- cotton print fabric or Chit ¢o -- cretonne.
Sample
×
Ansati Iwe u nganaye = That woman with you (Track)
See details
That woman with you is not your wife. -- You have only borrowed her for the time being. Soon she will be taken by someone else.' A true sidelight on town life.
Sample
×

Pages